Quem assiste filmes em inglês com certeza já percebeu uma clara diferença do inglês americano do inglês falado na terra da Rainha Elizabeth II.
Assim como vemos diferenças no português falado no Brasil e o falado em Portugal, o mesmo acontece na linha inglesa, que mostra grandes divergências quando analisamos o inglês na terra da Rainha Elizabeth II, na Inglaterra, com o inglês da terrinha do Tio Sam, os Estados Unidos Da América.
Afinal, você fala Português Paulista ou Português Carioca ou Português de Portugal?
Português Nortista ou Português Nordestino?
Não importa, falamos PORTUGUÊS, cada um com o seu sotaque e cada um com suas expressões locais próprias, o mesmo acontece com a língua inglesa.
Mas ao contrário do que muitos acham ao ver os filmes, onde o sotaque nos chama a atenção no inglês Britânico, as diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano ultrapassam a barreira da pronúncia de muitas palavras e vão até mesmo para a forma como se falam muitas destas palavras.
Essa diferença, assim como no português, se deve em grande parte ao momento do histórico em que cada idioma se difundiu nos dois extremos dessa comparação.
Quer um exemplo?
Veja a palavra AVIÃO, que em Inglês Americano se fala AIRPLANE e no Inglês Britânico usamos a palavra AEROPLANE.
Quer mais alguns exemplos de como a Rainha falaria algumas palavras em inglês e como o Tio Sam falaria a mesma expressão? Veja abaixo algumas palavras comuns no nosso dia a dia.
Inglês Britânico | Inglês Americano | Português |
Aeroplane | Airplane | Avião |
Arse-licker | Brownnoser / Ass-kisser | Puxa-saco |
Aubergine | Eggplant | Beringela |
Bin | Garbage can | Lata de lixo |
Biscuit | Cookie | Biscoito |
Car park | Parking lot | Estacionamento |
Chemist’s | Drugstore | Farmácia |
Chips | French fries | Batatas fritas |
City centre, town centre | Downtown | Centro (de uma cidade) |
Cooker | Stove | Fogão |
Current account | Checking account | Conta corrente |
Curriculum vitae | Resume | Currículo |
Diary | Appointment book | Agenda |
Fire brigade | Fire department | Bombeiros |
Lift | Elevator | Elevador |
Litter / Rubbish | Garbage | Lixo |
Lorry | Truck | Caminhão |
Mobile phone | Cell phone | Telefone celular |
Paraffin | Kerosene | Querosene |
Pavement / Footpath | Sidewalk | Calçada |
Petrol | Gas (gasoline) | Gasolina |
Postcode | Zip Code | CEP |
Postman | Mailman | Carteiro |
Pudding / Dessert | Dessert | Sobremesa |
Queue | Line | Fila |
Reception | Front desk | Recepção |
Surgery | Doctor’s office | Consultório |
Sweets | Candy | Balas |
To let | For rent | Aluga-se |
Toilet | Lavatory / Bathroom | Banheiro |
Torch | Flashlight | Lanterna |
Trainers | Tennis shoes / Running shoes / Sneakers | Tênis |
Trousers | Pants | Calças |
Esses são alguns exemplos que você pode usar no seu dia a dia para se comunicar em inglês, mas saiba que também existem variações na forma de escrever palavras que faladas podem parecer ter a mesma grafia, como por exemplo:
Inglês Britânico | Inglês Americano |
Centre, theatre, litre, fibre | Center, theater, liter, fiber |
Realise, analyse, apologise | Realize, analyze, apologize |
Colour, honour, labour, odour | Color, honor, labor, odor |
Cheque (bank note) | Check |
Kerb | Curb |
Programme | Program |
Speciality | Specialty |
Storey (of a building) | Story |
Pyjamas | Pajamas |
Burnt (or burned), dreamt (or dreamed) | Burned, dreamed |
Smelt (or smelled), spelt (or spelled) | Smelled, spelled |
Enquiry (or inquiry) | Inquiry |
Se você prestou atenção deve ter notado algumas regrinhas nessas diferenças…
Palavras terminadas em SE ou CE:
Portugês | DEFESA | LICENÇA | PRÁTICA |
Inglês Britânico | DEFENCE | LICENCE | PRACTICE |
Inglês Americano | DEFENSE | LICENSE | PRACTISE |
e isso se repete com:
OR e OUR | ED e T | K e QUE | LL e L | |
Portugês | COR | QUEIMADO | BANCO | HABILIDOSO |
Inglês Britânico | COLOUR | BURNT | BANQUE | SKILFUL |
Inglês Americano | COLOR | BURNED | BANK | SKILLFUL |
YZE e YSE | IZE e ISE | G e GUE | ER e RE | |
Portugês | ANALISAR | CRITICAR | CATÁLOGO | LITRO |
Inglês Britânico | ANALYSE | CRITICISE | CATALOGUE | LITRE |
Inglês Americano | ANALYZE | CRITICIZE | CATALOG | LITER |
Que tal um vídeo para ouvir um pouco também?
Existem diversas outras regras que tratam da concordância verbal, Present Perfect, uso do HAVE e HAVE GOT e diversas outras expressões que usamos no dia a dia, mas como o objetivo não é te fazer dominar o inglês britânico e o inglês americano, e para não te confundir ainda mais com essa sopa de letrinhas, vamos deixar isso para outro post.
Deixe uma Resposta